2007年03月05日

CadetⅡとWE その1

今回は、Yahooの取引でのなんとも腹立たしい体験を書きます。
落札者との、メールのやり取りになります。私は売ったほうです。
こちらが送った最初の落札を知らせるメールに対する、落札者の返信から始まります。
手続きの部分はカットしてあります。
<落札者のメール>が取引相手のメールです。私のは、<私のメール>です。
ウェスタンのアンプは、あれだけの愛好家がいるのですからすばらしいものであろうとは思います。ただし、この人の言葉は、実感が無く、自分の言葉に酔うばかりで、私には白々しく聞こえます。ウェスタン愛好家は、このような文章に感動するのでしょうか。


<落札者のメール>
私は長年ウエスタンに嵌り、オーディオ装置に数百万円かけて来ました。
ウエスタンを聴くと他の物が聴けないとさえ思っていました。
確かにウエスタンは素晴らしい音を奏でますが、高価過ぎます。
今は、それらのマニア垂涎の数々のウエスタンのものも皆、撤収してしまい何も残っておりません状態です。
しかしオーディオの世界は奥が深いです。
わたしがウエスタンで固めていた時代に、レコードを聴いていて、何か音に躍動感が無いと感じておりました。
当時、昇圧のトランスにレプリカの618Bを使っていたのですが、これをオリジナルの618Bに変えてみたところ、全く異次元の音が出るようになりました。
すぐに大枚40万円を払い、そのトランスを買った覚えがございます。
スピーカーのケーブルも60年代くらいまでのウエスタンのものと現在のものを比較すると全く音が異なります。
幸いSPコードだけは当時使っていましたウエスタンのものが残っており、そこは安心して聴くことが出来ます。
装置の持っているポテンシャルを遺憾なく発揮させるために何を為すべきか何処まで手を入れるか非常に難しい問題ですね。
今後はCDのみ聴きますので、もしやるとしてもCDとプリアンプの間にウエスタンのトランスを咬ませるくらいでしょうね。
しかしそのトランスでさえ、安い物でも通常5万くらいはします。
恐ろしい世界です。

しばらく自由に出来るお金が無く、数あるレコードも皆処分してしまい、現在は専らミニコンでCDを聴く毎日でした。
しかし先週のヤフオクで独逸のWIGOのスピーカーが出ているのを見つけ、これに一目惚れし、落札してしまいました。
オーディオマニアの血が騒いだとでも云いましょうか。
しかし残念ながらこれは1ペアではなく1個のみのもので当分はモノラルでしか音楽を楽しむことは出来ません。
WIGOはTelefunkenやSimens のように有名ではありませんが、独逸特有の音を出すとのことで楽しみにしております。このスピーカーは本日到着予定になっています。
このWIGOをロジャースがどのように音出しをしてくれるのか楽しみです。
わたしは専らクラシックばかり聴いております。
しかもモノラルのCDがほぼ半数程ありますので、暫くはモノラルで音楽を楽しみたいと思っています。
WIGOのスピーカーの片割れは独逸に居るメールフレンドに頼んで置きました。
またこのWIGOを出品された方にも機会があればお願いしますと、頼んでみました。
しかしこのWIGOは仲々の貴重品でそうざらに出るものでも無いのでわたしがステレオで音楽を聴くのは何時になるか分かりません。
つなぎで何か他のスピーカーを買ってしまうかもしれません。
同じ英国のものでワゥファデールのものなども考えております。


<なんとも長いメールです。ブランド(ウェスタン)を持ち出して、ハッタリをかまされているようで、ちょっといやな予感がありました。「CDとプリアンプの間にウエスタンのトランスを咬ませる」ウェスタンのREPトランス111Cや119Cを、私は何ペアーも売りましたが、2万から3万でしか売れませんでした。とにかくCadet兇鯀?蠅泙靴拭


<落札者のメール>
先程評価にてご連絡致しましたが、ロジャースの球アンプ無事に届きました。
迅速なご対応誠に有難うございました。

音出し確認をしましたが、問題なく音は出ております。
ただ音には多少不満を覚えております。

このアンプですが今までの使用頻度はどの程度だったのでしょうか?
まだアンプにエージングが必要な感じを受けました。
まだまだセッティングもそれほど考えておらず、取り合えず音出し確認を
しましたが、出てきた音にかなりがっかりしてしまいました。
スピーカーは最近注目を浴びるようになって来ましたドイツのWIGOの最高のもの
ですので、こんな音の筈はありません。

オーケストラの音は分解能が無く「うるさい」感じがしますし、ヴァイオリンの音は
全く艶っぽくありません。

今までの使用頻度が少なく、エージングが必要であればそれでいいのですが、
今の音ですとかなり不満を感じてしまいます。
ウエスタンのアンプと比較するのも可愛そうでしょうが、ウエスタンのアンプの出す艶っぽさと分解能の高さ、音が飛び出て、空中で音が鳴っている感じからは現在の所、ほど遠い音がしております。

これから追い込んで音の質を高めて行こうと思っております。
何かアドバイス等ございましたら宜しくお願い致します。




<私のメール>
コンデンサーを4個、新品に換えてあります。
オリジナルとまったく同じではありませんが、同じPhilips(Mullard)製です。
まだエージングが必要と思います。
前のが悪いわけではなかったのですが、だめになると真空管が赤熱しますから、用心のためでした。
換えないほうが良かったかもしれません。
もう少し聴いてみてください。


<落札者のメール>
昨日より色々と試行錯誤をして音出しをしておりますが、やはりロジャースのアンプの持つポテンシャルが低すぎて、WIGOのスピーカーが鳴ってくれません。
例えば死に誘うかの如きの狂気のケーゲルのアリアも凡庸な音にしか聴こえませんし、わたしの好きなヴァイオリンの艶が全く発せられません。
オークレールの上品で清楚な煌く音がぼんやりと聴こえてきます。
イダ・ヘンデルの引き込まれるような情熱も全く伝わって参りません。
何より音がとても「うるさく」感じてしまい、分解能の低さには唖然とされられました。
球のアンプならそこそこ鳴るだろうと軽く考えていた私の考えが甘かったのです。

これはどう考えてもアンプのポテンシャル不足に起因しているものです。
エージング等を差し引いて考えも、今後も音楽にのめり込めるような音を出してくれるアンプではありません。

私は心躍る音を求めて止みません。(いや病んでいるのかもしれません)そういうアンプをまた一から探してみようと思うに至りました。

以上申した様に、このアンプではWIGOを鳴らすことは不可能ですので誠に申し訳ございませんが、ロジャースのアンプの返却を致します。
このアンプがこのまま手元にあってももう2度と鳴らすことは無いでしょう。
心が躍らないアンプなど私には不必要なのです。
勿論、出品の手数料等は返還致します。

明日にでもゆうぱっくにてお送りしたいと思っているのですが、ご承認の程宜しくお願い致します。
落札価格が60,000円でしたので、返金額は5,5000円でお願い致します。
この差額がせめてものわたしのお詫びのしるしとお考え戴けると幸甚です。
梱包はしっかりと致します。
返品をご確認になられてからで宜しいので、返金の方は宜しくお願い致します。
何卒ご理解の程宜しくお願い申し上げます。


<私のメール>
それは勝手過ぎないですか。
気に入らないからといって返すでは、オークションは成り立ちません。
オークションの場合、前の方はその条件を付けていたから返却に応じたのです。
このオークションではそのような条件は付けておりません。
もしかして、CDの入力オーバーではないですか。
テープ入力にはバックパネルにボリュームが付いています。
テープ入力にしてそのボリュームで絞った状態で聴いてみましたか。
どちらにしても、返品を当然と思う感覚がわかりません。


<私のメール>
わかりました。
かわいい娘を、昔の女と比較して、罵詈雑言を吐くような人の許に、お金のためだから留まってくれと頼んでいる父親の気分になりました。
入力オーバーなどという初歩的なミスを、ウェスタンを聴いてきた人が犯すはずもありません。
あなたの条件で結構です。返品してください。

<ウェスタンを聴いてきた人なら、かなりの力を持っていると思いましたが、入力オーバーに思えて仕方ありません。このように書いたのは、ちょっとシニカルな気分になっていたからです>

gtkaudio at 05:05|PermalinkComments(0)オーディオ 

CadetⅡとWE その2

<落札者のメール>
此の度は誠に失礼なメールを差し上げてしまい深くお詫び致します。
またご返品をご承諾戴き、有難うございました。
本当に勝手な願いを一方的に突きつけてしまい、慙愧の念に耐えません。
あの時は思うような音が出ずに少し感情的になっておりました。
此処に深く頭を垂れ、猛省しております。

今回の件はわたしの調べが徹底していなかったことに起因しております。
ロージャースのアンプの眞価をしっかりと前もって調べておけば、購入はしなかったと思います。

単に__さまが仰るように見栄えは悪いが、いい音がすると云う文句に眼が眩んでしまったのです。

いい音がするか否かはその人の聴いてきた音の遍歴によるところが大きいと思っています。
偶々、私が今まで最高級レベルの音を聴いていたことと、WIGOのスピーカーがアンプの特性をもろに受けるものであった為に、此の度はロジャースの出す音に幻滅を感じてしまったのでしょう。
スピーカーもこれほどシビアなものでなく、適当なTELEFUNKENやSIMENSのものでしたら結果も異なって来た可能性もございます。

此の度は本当にご迷惑をおかけ致しまして大変申し訳ございませんでした。
やはりWIGOのスピーカーを鳴らすにはウエスタンクラスのアンプでないと無理であると思うに至りました。
また徐々にお金を貯めてウエスタン地獄にのめり込もうと決意致しました。

__さまも現状の音に満足せず、更なる高みの音を聴いてみて下さい。
ウエスタンのアンプはパワーアンプも重要ですが、実はプリアンプの良し悪しの方が影響が大きいです。
わたしはその昔、130Bなるウエスタンのプリアンプを所持して、124のパワーアンプを駆動しておりました。130Bの以前は141Aと云うブースターアンプをプリアンプの代わりに使用していたのですが、音が全く別次元の如く違いました。
まあ値段も別次元でしたが・・・。
スピーカーは8インチ最高峰のWE755Aでした。
そういう音を聴いて来ますと、自ずとわたしの云っている意味がお分かりになられると思います。
音楽とは音を楽しむものだけではないと思っています。
指揮者の狂気をも醸し出さないと本物ではないと思っています。
キレイな音を出すことは簡単なのですが、狂気や情熱を伝えることは非常に困難なことです。
しかしそれが実際に音として出た時の感動たるや決して忘れることの出来ない思い出となります。そして何度も狂気の世界に誘われて行くのです。
例えば鬱病を患いピストル自殺してしまった旧東独逸の指揮者・ケーゲルの死の淵から引き寄せられるような音を聴いてしまったら本当に自殺したくなってしまいます。
そのくらいに音楽には力があると思っています。
またチェリビダッケの独特の間及びピアニシシシシモと云われる超小音の演奏を再現出来る装置はそうざらにはないのでしょう。
わたしは幸いにもチェリビダッケのコンサートに二度行くことが出来ました。
あの厳粛な空気たるや聴衆の我々の方が緊張してしまいます。
何しろ、広い会場で咳の音や雑音が少しでも聴こえる間は、演奏を始めないのです。(これは間奏部でも同じです)
会場が一体となり、みな身を縮めて静かするように努め、5分間以上もの長い間、チェリは微動だにせず、聴衆が物音一つ立てなくなるまでいつまでも待っているのです。
そして会場が一体となりみな硬直した時、初めて指揮棒を振るのです。
この時の緊張感たるや言語を絶するものがありました。
これは本来はコンサートに行ったものにしか分からないことですが、不思議とウエスタンのアンプで聴くと、この緊張感さえしっかりと伝わってくるのです。

こういう世界に生きてきたものにとってはやはりロジャースのアンプから出る音ではとても満足出来るものではありませんでした。

長々と書いてしまい申し訳ございませんでした。
明日には必ずアンプを厳重に梱包して発送致します。
アンプをお受け取りになられた後、お手隙の際に、お手数をおかけ致しますがご返金をお願い致します。

本当にこの度はご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございませんでした。
深く深くお詫び申し上げます。


<私のメール>
私は音だけでなく、文章もその人を表すと思っております。
まだそんなことを言っているのですか。
ウェスタンですか、勝手にやってください。
あなたには、英国サウンドは無理ですよ。
いけない、あなたの言い方がうつってしまった。
まあ、これで縁が切れるわけですから、うれしい限りです。
長ったらしい独り言からも。
返金は来週いっぱいまでお待ちください。
それでは。


<私のメール>
「__さまも現状の音に満足せず、更なる高みの音を聴いてみて下さい」
おかしくないかい。
現状の音も何も、あなたには頭の痛くなるような音ではなかったのですか。
つまり、入力オーバーの音で文句を言っていたのでは。
そこらあたりははっきりしないと、男じゃない。
ロジャースの音は綺麗な音なのですか。
綺麗な音は簡単に出るのですか。
おかしいではないですか。
それでも返品することは、あなたにとって平気なのですか。

語るに落ちたな。最初から今の音が出ていたら、文句は言わなかったはずだ。
違うかい。
その辺はっきりしてよ。遊びじゃないのだから。
あのね、私はロジャースの音は良いと思っているの。
あなたは高音が汚くて聴いていられないといっていたの。
今も同じ意見なのですか。


男がそんなたれた精神でいいと思っているのですか。
あなたの言葉には人を感応させるものが何も無い。
おそらく、覚悟の問題です。
言葉に酔った文ほどつまらないものはありません。
文はその人の精神が書かせるのです。
あなたの文から何も伝わってこない。
ごまかしているからです。
私はオークションに入札する際、英文から書いている人間を読み取ります。
だれた人間の文はやはりだれている。
無内容な修飾語は捨てなさい。
今はロジャースでも良いと思っているはずです。
これが本当に返品に値するものですか。
冗談でオークションをしているわけではないのです。


<落札者のメール>
長々と書かれるのがお嫌いなようですので端的に書きます。

今のロジャースの音に満足しているのであれば、返品などと云う筈はありません。
満足してないから返品をしたいと云っているだけのことです。

キレイな音を出すことは簡単だと私が申したのは飽く迄も一般論であり、
このロジャースのアンプはその域にさえ達しておりません。

音に満足いかないので返品したい、ただそれだけです。
他意は全くございません。

貴方の吐く言葉は余りにも汚く、人格的な批判に終始しています。
私は単にアンプのポテンシャル不足を指摘しているだけで、人格まで否定してはおりません。
「なれた」精神とは一体どういう意味でしょうか?
そのような日本語を私は聞いたことがございません。


<私のメール>
違うね。
本当に今でも、高音がきつすぎて、頭が痛くなるのですか。
返品の理由はこれだったのですよ。
まともな使い方もできずに、装置のせいにするのは止めたらどうですか。
文章の流れというものがあります。一般論ではありません。
綺麗な音だけど満足いかないということです。
ともに悪いの評価を付けて、とことんやりましょう。
長い文が嫌いなのではありません。
だれた精神から出てくる意味のない文が嫌いなのです。
音にではなく、言葉に酔っている文が嫌いなのです。
返してください。面白くなる。
他の人たちはどう評価するか。
せいぜい自分がWEの音に酔っているとでも書いてください。
だれた精神の文に誰が気持ちを動かされますか。


「なれた」ではなく、「たれた」です。
イメージできませんか。


<落札者のメール>
もういい加減やめて下さい。
余りにも執拗な偏狭なお考えはお捨てになられて下さい。
貴殿とはもう関わりたくもないので、返品はせずに、ヤフオクで
安く売ることに致します。

日本語(やまとことば)とは本来美しいものです。
それを貴殿のように汚い言葉を吐く方とはもうお話することはございません。

今後、決して二度と連絡しないで下さい。
こんなに不快な思いをしたのは30年ぶりくらいです。

当方の評価はいかようにして戴いても結構です。
私はそれに対して何の評価も付け加えません。

最後に
「天に唾を吐くものは、必ず報いが来る」
ことだけは知っておいて下さい。

本当にもう貴殿とは関わりあうのが嫌なので絶対に今後メールを送らないで下さい。

それでは、失礼致します。


<この人は、相手に対して失礼なことを言っているという自覚がありません。この人が30年ぶりで不快な思いをしたということは、この人と付き合ってきた人たちは、30年間不快な思いを我慢してきたのかもしれません>

gtkaudio at 05:00|PermalinkComments(0)オーディオ 

2007年02月25日

sorry

欧米人は、'sorry'をほとんど言わない、と聞いたことがあります。
私の通常取引している英国人たちは、自分のミスで相手に迷惑をかけたと思ったとき、すぐに'sorry'と言ってくれます。
仕事が速いです。面倒がありません。
私はドジですから、当然'sorry'と言います。

奇異に聞こえるかもしれませんが、自分が悪いと認識して、「すみません」と謝ることが出来るかは、能力と関係があります。
自分のことだけでなく、相手のことも考えて、すなわち、物事を客観視する能力が必要です。

その力の無い、ある英国人との取引です。

マネーオーダーで送金したのに、送金後20日程も経って、届いていないとの知らせがきました。
Ebay上には未払いでこちらを非難するDisputeが立ち上がっていました。
事前の連絡はありませんでした。
おとなしい日本人と思って、甘く見ています。

Disputeで議論しようにも、マネーオーダーのcode番号がわかりません。
日本で付けられたcodeは、英国国内に入るとどうしたわけか変更されます。
その番号はわかりません。

入金が口座上でわかりにくくなっているだけのことです。入っているはずです。

仕方が無いので、メールしました。
マネーオーダーの受け取りの画像を添付し、「マネーオーダーで送ると口座上でわかりにくくなるからよく調べてくれ、明日郵便局に問い合わせる」という内容です。

Hello _____,

I don’t know why the payment has not arrived.
I sent it to you on 25th in December.
This email has an attached file with the picture of the international remittance receipt.
Please look over your account again because the same accident has ever occurred.
It seems that the receipt of money is hard to find.
I will ask the post office about the accident tomorrow.

Best Regards,
Ken

翌日、郵便局に調査を頼みました。調査費は1,000円でした。
調査には、2ヶ月くらいかかりますので、英国でのcodeがわかったらすぐ知らせてくれるように郵便局に念を押しました。

相手からの返事はありません。
Disputeは1週間以内にこちらの申し開きをしないと、悪い立場に陥ります。

5日ほど経って、相手からメールが届きました。馬鹿なメールです。

I now have recieved payment. thanks.
I will send the goods out today

Regards,
________

おもしろいジャン。単語の間違いは許しますよ。
この短さは何だ。今受け取ったみたいなこと言って。

能力の無いものは、自分のレベルでしか物が考えられないから、‘sorry’も言わずに、逃れられると思っている。

桃太郎侍になろう、「許さん、言えsorry」

それで書きました。
郵便局に手数料を払って、問い合わせているから、そのうち調査結果が返ってくる。
4,5日で着くものが24日もかかっているなら、郵便局に損害賠償を求めなければならない。
相手への圧力です。
損害賠償を求めて、あとからちゃんと入っていたのがわかれば、相手の立場は悪くなる。sorryと言うはずです。

Hello _____,

I would like to know why the payment arrived to you so late.
I asked the post office to get it searched by paying a commission.
They will let me know the result about the investigation.
It took 24 days to arrive to you.
Usually it takes 4 - 5 days.
If it takes 24 days, I must complain to them about the late arrival and get some compensation for my emotional damage.

Best Regards,
Ken

来た。

Hi,

My colleague (finance contoller) overlooked the bank statement and missed out your payment.
It is our fault. Sorry about that.
Regards,
________

ばか者が相手だと、sorryを言わせるのにこれだけの労力がかかります。
スペルの間違いはいいとします。
他人のせいにしている。これもおばかさんの特徴。
能力のあるものなら、最初のメールを書いた時点で、よく調べてくれるはずです。
いや、振り込んだとき4,5日で着くとメールをしているから、1週間待ってこなかったら連絡してくれる。
そのときに終わっているはずです。


もう一度言います。自らの誤りを認めて、謝罪するには、能力が必要です。

gtkaudio at 22:07|PermalinkComments(0)欧米人 

2007年02月22日

英国人の英文は?

今まで書いてきた3個のブログを見ると、英国人はみんなすばらしい人たちのように思えるかもしれませんが、そんなことはありません。
日本人とメールの交換をしたときと同様、ひどい人間もいます。

私が初めて取引したときのことです。
英文を書くなど、初めてでしたので、こわごわ書いてメールを出しました。
こんな英文で相手が理解してくれるか不安でした。
返ってきたメールを見てびっくりしました。
あまりにへたな英文だったのです。
スペルの間違いは、いいとします。言いたいことがはっきりしないのです。
もっと明確に書けよという感じです。
こんなものなら、自分の英文で大丈夫と安心しました。

以来、しっかりした英文の書ける相手とだけ、長く取引するようにしています。
今のところ間違いはありません。
「文は人なり」で、英文からも相手の性格や頭の中が透けて見えます。

当然のことですが、人間の質は国籍とは関係ありません。
付き合いたくない英国人もいれば、心を通じ合える英国人もいるということです。

質の悪い日本人と付き合うくらいなら、質の良い英国人とメールしているほうが、ずっと楽しいです。
その逆もいえます。


国籍ではなく、個人の問題です。



友人から、「俺のかかわっているホームページを紹介するように」との厳命が下りました。林業関係のホームページです。ぜひ見てあげてください。

http://www.asahi-net.or.jp/~yx4s-on/


 

gtkaudio at 22:38|PermalinkComments(0)欧米人 

2007年02月21日

call = telephone ?

私は、俗に言うおっちょこちょいです。
つい最近もこんなことがありました。

私にとっての恐怖の英語は、'call'なのです。
私は英文の読み書きはできても、話すことはできない典型的昔の日本人です。
今は国際電話も安くなって、私のemailを読んだ外国人が時々、電話をしても良いかと聞いて来ます。
こうなると大変です。
外国人にとって、読み書きはできるのに、話すことができないという状況を理解することは難しいはずです。

一所懸命、話すことができないことの言い訳をします。
これがまた英国人にとって、自分のことを嫌がっているのではという誤解を生じさせます。

来たのです、'call'しても良いかが。

いつものように、自分は英語が話せないとメールしました。
誤解の無いよう、どうして話せないかを、全面的に展開しなければなりません。

日本人は、昔から外国から知識を得る際、主に書物を通じて得ていたから、話すことは苦手である、という内容です。

Hello __,

Thank you for the polite offer to call me.
But as is often the case with many old Japanese, sadly I cannot speak English.
I can read and write English a little because I learned to read English for 6 years during junior and senior high school.
During the period, we were not taught to speak English.
Japanese educational main theme was not to speak English but to read English.
The tendency to aim reading not speaking has something to do with Japanese history.
Japan is surrounded by sea and isolated from the other countries.
In old time, the most advanced country in Asia was China.
Our ancestors absorbed the vast knowledge from China by reading books.
In Edo period they sought it from the Netherlands through reading books.
In Meiji period they did from your country England by the same method.
Now we need to speak English with globalization.
Maybe the Japanese is inferior to the people of any other country on speaking English.
If you call me, please forgive me for my broken English.
I have never visited the foreign countries.
I have never spoken English with foreigners.

I trusted you by your written English.
I believe that writing expresses the personality of the person who wrote it.

Best Regards
Ken

返事が来ないのです。さあ、誤解された。
こうなると大変です。
それで、こんなメールを書きました。
私はうそは言っていない、あなたの知っている日本人に聞いてくれという内容です。

Hello __,

I think you cannot believe what I wrote.
But I haven’t told a lie at least.
If you ask Japanese whether there are many Japanese who cannot speak English while they read and write it, surely he should say it is usual rather than rare.
You must believe in my remarks. Otherwise I think a good relationship between us will end.
I wish I could speak English with you freely on the phone.
I believe the language of English has an ability to let you know what a man I am.
Thanks.

Best Regards
Ken

ようやく返事が来ました。
私の名前は違いますが、ここでは判りやすくケンと言う名前だとします。

When I previously wrote and asked 'Is it polite to call you Ken', what I meant was Is it ok to use just your first name? In English, 'Call' can mean telephone call as you thought, OR 'refer to' or 'address'. I am always aware of the extremely polite nature and tradition of a lot of foreign countries, especially Japan. I did not wish to offend you by assuming it was ok to just say 'Ken'.

ただ、私を名前で呼んでよいかと聞いていただけでした。
'call'は呼ぶという意味にすぎませんでした。
私の全身全霊を傾けたあの英文は何だったのでしょう。
相手はこの馬鹿何を勘違いしているのか、と思ったはずです。
メールが来なかったのも、私に恥を掻かせたくなかったか、あきれ果てていたからでしょう。
こんな私ですが、国辱だとは思わないでくださいね。

クリスマスに、こんなメールが届きました。

Hello Ken,
I do apologise for not contacting you to wish a Happy Christmas. But I send my sincerest greetings and best wishes to you for the New Year.
Christmas is a time for remembering friends as well as celebrating the birth of Christ. My oldest son is here and I have just shown him your house on Google earth. I have also shared a few of your wonderful e-mails with him. I hope you do not mind. He is impressed with your beautifully written English. As I told you before, it is a shame that more English people cannot write as well and with such true feeling as you do.
We have had a busy Christmas with both of my Grandchildren staying. Both parents of my wife and my 87 year old father stayed for lunch on Christmas day.
As we say in England, ''I wish you Health, Wealth and Happiness.''
Best wishes,
_______

gtkaudio at 05:02|PermalinkComments(0)欧米人